Вход


Регистрация

Забыли пароль?
Лето на Эрудаике: открылась новая викторина
Лето на Эрудаике: открылась новая викторина
Регистрируйтесь на IX августовскую педагогическую конференцию!
Регистрируйтесь на IX августовскую педагогическую конференцию!
Просьба заполнить форму опроса для подготовки ДЕЗ 2022
Просьба заполнить форму опроса для подготовки ДЕЗ 2022
Онлайн-проект «Три мудреца - В поисках смыслов» продолжается
Онлайн-проект «Три мудреца - В поисках смыслов» продолжается
Все эпизоды подкаста «Еврейские сказки и притчи на каждый день»
Все эпизоды подкаста «Еврейские сказки и притчи на каждый день»

Иврит

Иврит, язык евреев, существует уже больше трех тысяч лет. Древнейшие поддающиеся датировке литературные памятники иврита, сохраненные библейской традицией, относятся к XII–XIII векам до нашей эры, а первая надпись — предположительно к X веке до нашей эры.

Иврит — язык семитского происхождения. К семитским языкам принадлежат также арамейский, арабский, аккадский (ассиро‑вавилонский), эфиопский и некоторые другие языки Передней Азии. Особенно близки к ивриту финикийский и угаритский языки, принадлежащие вместе с ним к ханаанской ветви семитской группы языков.

Семитская группа языков сама является одной из ветвей семито-хамитской языковой семьи, к которой, наряду с семитскими, принадлежат также египетские языки, берберские (Северная Африка), кушитские (Эфиопия, Сомали и соседние территории) и чадские языки (Северная Нигерия, Северный Камерун, Чад). На этом генетические связи иврита не кончаются: по мнению ряда исследователей, семито-хамитская языковая семья обнаруживает древнее родство с индоевропейской семьей языков, с картвельскими языками (грузинским и другими), с уральскими (финно-угорскими и самодийскими), с тюркскими, монгольскими, дравидийскими языками Индии и с некоторыми другими языками Евразии, составляя вместе с ними ностратическую макросемью языков.

История иврита 

В истории иврита можно выделить несколько периодов:

1.  Библейский иврит (XII–II века до нашей эры). Основными языковыми памятниками этого периода являются книги Библии. Собственно говоря, в текстах Библии подлинным памятником библейского иврита является лишь буквенная часть, то есть, прежде всего, согласные, а диакретические знаки «некудот», передающие гласные и удвоение согласных, были добавлены лишь в конце I тысячелетия нашей эры. Хотя передаваемая ими еврейская религиозная традиция чтения Библии восходит к произношению, преобладавшему в этот период, она отражает также фонетические изменения в иврите последующих эпох и потому не принадлежит к библейскому ивриту. На иврите конца библейского периода была написана также часть апокрифов, однако из них лишь немногие фрагменты дошли до нас в еврейском оригинале. К числу памятников библейского иврита относятся и немногочисленные надписи той эпохи. Самая древняя из них — календарь из Гезера, датированный XX веком до нашей эры.

2. Послебиблейский иврит (I век до нашей эры – II век нашей эры). Основными памятниками иврита этого периода являются тексты свитков Мертвого моря, Мишна, Тосефта и частично галахические мидраши. Если тексты свитков Мертвого моря в основном были написаны на литературном языке, продолжающем традиции библейского иврита, то Мишна и Тосефта близки по языку к живой разговорной речи того времени и существенно отходяли от норм библейского иврита. В эту эпоху иврит начинал вытесняться из повседневного обихода арамейским языком — языком межэтнического общения в Передней Азии. Дольше всего иврит сохранялся в качестве разговорного языка в Иудее, на севере же, в Галилее, он вышел из разговорного употребления ранее, оставаясь лишь языком письменности и культуры. Мишнаитский иврит отличался от библейского языка в синтаксисе и лексике. В морфологии сложилась современная система трех времен глагола, появились некоторые притяжательные, в лексике. Были, видимо, и фонетические изменения, но они не отражены в графике и потому скрыты от нас.

3. Талмудический иврит (III-VII века). Перестав быть средством устного общения, иврит сохранился как язык религии и письменности. В этот период евреи говорили главным образом на диалектах арамейского языка: на западном позднеарамейском в Палестине и на одном из восточных позднеарамейских диалектов в Месопотамии. Под влиянием арамейских диалектов сложились три нормы произношения иврита при чтении библейских и других текстов: одна в Месопотамии (вавилонское произношение) и две в Стране Израиля (тивериадское и так называемое палестинское произношения). Все три традиции произношения были зафиксированы созданными в VII–IX веках системами диакритических знаков огласовки: вавилонской, тивериадской и палестинской. Наиболее подробная из них — тивериадская. Она со временем вытеснила из употребления остальные системы и применяется евреями до сих пор. Иврит этой эпохи испытал значительное арамейское влияние также в лексике и в синтаксисе. Основными памятниками талмудического иврита являются ивритские части Гемары Вавилонского и Иерусалимского Талмудов и часть мидрашей. На рубеже этой и последующей эпох были созданы первые произведения религиозной поэзии — пиют.

4. Средневековый иврит (VIII–XVIII века нашей эры). Евреи, живущие в разных странах Европы, Азии и Северной Африки, продолжали активную литературную и культурную деятельность на иврите. Богатейшая еврейская средневековая литература на иврите охватывала обширную тематику и была разнообразна по жанрам: религиозная поэзия (пиют), светская поэзия (достигшая расцвета в творчестве испано-еврейских поэтов X–XIII веках), нравоучительные рассказы, переводная проза, научная литература (лингвистическая, философская, географическая, историческая, математическая, медицинская), комментарии к Библии и Талмуду, юридическая литература, богословие, кабалистическая литература и прочее (Шломо Ибн Гвироль, Йегуда а-Леви, Маймонид, Кабала). Новая тематика и новые жанры литературы были связаны с обогащением лексики. Лексика иврита расширялась за счет словообразования (словопроизводство посредством еврейских аффиксов и моделей от еврейских и арамейских корней, словообразование по аналогии), заимствований (главным образом из арамейского языка), калек (по образцу арабского литературного языка, а позднее — европейских языков), семантических изменений слов и развития фразеологии. В этот период развивался и усложнялся и синтаксис языка. В странах галута иврит испытывал влияние языков повседневного общения (средневерхненемецкого языка и происходящего из него языка идиш, староиспанского и происходящего из него джудесмо, диалектов арабского, арамейского, персидского и других языков) и фонетически эволюционировал вместе с изменениями этих языков и их диалектов. Так сложились существующие и поныне традиционные системы ивритского произношения (чтения текстов) у различных еврейских общин: ашкеназская (в Центральной и Восточной Европе), сефардская (у выходцев из Испании), йеменская, багдадская, северо‑африканская, новоарамейская (у евреев Иранского Азербайджана и Курдистана, говорящих на современных арамейских диалектах), персидская, бухарская (Средняя Азия), татская (на востоке Кавказа), грузинская и другие.

5. Иврит эпохи Аскалы (XVIII–XIX века). Литераторы и просветители Аскалы ввели иврит в состав современной европейской культуры. Иврит стал языком художественной литературы современных жанров (в том числе романа и драмы) и современной тематики, языком публицистики, литературной критики, науки современного типа. Писатели Аскалы стремились очистить иврит от средневекового наследия и отделиться от языка раввинистической литературы. Некоторые из них, например, Н. Г. Вессели, А. Мапу, К. Шульман, И. Эртер и другие придерживались позиции крайнего пуризма, стремясь писать на чисто библейском иврите, что чрезвычайно ограничивало лексические ресурсы языка и при попытках обозначить предметы, не упомянутые в Библии, заставляло писателей прибегать к громоздким описательным оборотам. Так появился в иврите так называемый «высокопарный стиль», нередко трудный для понимания. Другие писатели Аскалы, хотя и ориентировались преимущественно на лексику библейского иврита, применяли в необходимых случаях и слова из послебиблейской, талмудической и средневековой литературы, возрожденные просветителем Менахемом Мендлом Лефином в 1789 году, а нередко и создавали новые слова, требующиеся для выражения понятий современной жизни. Некоторые из этих неологизмов сохранились и в современном иврите. Творчество виднейших писателей, просветителей и публицистов Аскалы, например, Ш. Д. Луццатто, И. Л. Гордона, П. Смоленскина способствовало модернизации и обогащению иврита.

6. Современный иврит (с 80-х годов XIX века до наших дней). Основателем современного иврита можно считать Менделе Мохер Сфорима. В произведениях, написанных после 1886 года, он создал новую стилистическую систему, основанную на использовании языковых богатств всех эпох истории иврита. Применение слов и оборотов Мишны, Гемары, мидрашей, Раши и молитв создает впечатление простого словно разговорного стиля, ведь в сознании читателя того времени такие слова и обороты ассоциировались с местечком и разговорным языком. Именно к этим источникам восходит ивритско‑арамейский компонент языка идиш, пословицы, поговорки и крылатые слова, которыми была пересыпана речь местечкового еврея. Этот простой стиль мог быть противопоставлен более высокому и поэтическому, использующему, например, лексику библейских пророков и ассоциируемому с литературой Аскалы. Таким образом, преодолевалась стилистическая одноплановость иврита и расширялись его языковые ресурсы. Творчество Сфорима и последующих писателей приблизило иврит к жизни и оказало большое влияние на дальнейшее развитие языка.

На рубеже XIX и XX веков произошло беспрецедентное в истории языков событие — возрождение мертвого древнего языка. Мертвыми принято считать языки, которые не служат для повседневного устного общения и ни для кого не являются родными, даже если эти языки, как латынь в средние века и санскрит в I–II тысячелетии нашей эры, и продолжают использоваться в письменности, культе и литературном творчестве. Возрождение мертвых языков в истории не наблюдалось и считалось немыслимым. И, тем не менее, мертвый язык, который называли древнееврейским, возродился в качестве естественного живого языка — языка повседневного общения целого народа. Пионером возрождения иврита был Элиэзер Бен‑Йегуда. Приехав в Иерусалим в 1881 году, он начал интенсивную пропаганду возрождения разговорного иврита как составной части духовного возрождения нации. Его пропагандистская и издательская деятельность, его словари иврита (карманный и полный многотомный) и его личный пример сыграли первостепенную роль в превращении иврита в язык повседневного устного общения. Инициатива Бен‑Йегуды и его сподвижников была поддержана еврейскими репатриантами первой и второй алии. Самым существенным фактором возрождения языка оказались школы в еврейских сельскохозяйственных поселениях, где языком обучения и общения служил иврит. Воспитанники этих школ в дальнейшем говорили на иврите в своих семьях, и для их детей он стал родным языком.

Элиэзер Бен-Йегуда и возглавляемый им с 1890 года «Комитет языка иврит» проводили большую работу по созданию недостающих языку слов, главным образом путем использования ивритских и арамейских корней и ивритских словообразовательных моделей и по нормированию языка. Эту работу продолжила созданная в 1953 году на базе «Комитета языка иврит» Академия языка иврит.

По мнению Бен‑Йегуды, фонетика возрожденного иврита должна была базироваться на сефардском произношении, то есть на произношении выходцев из Испании и восточных стран. Основание для такого выбора заключалось в том, что сефардское произношение ближе ашкеназского к древнему произношению иврита, точнее, к тому условно-школьному чтению, которое было принято в европейских университетах и христианских семинариях при изучении библейского иврита.

Сефардское произношение сохранило также древнее место ударения в слове, тогда как в ашкеназском в конечноударных словах и формах ударение обычно сдвинуто на предпоследний слог. Сефардское произношение воспринималось поэтому как более близкое к исконному, а ашкеназское — как испорченное, ассоциируемое с галутом и потому неприемлемое.

И действительно, в указанных выше отношениях, возрожденный иврит сходен с сефардским произношением. Однако почти во всем остальном обычная фонетическая норма современного иврита оказалась близка к языку идиш. Фонетику современного иврита можно примерно охарактеризовать как «сефардский иврит с ашкеназским акцентом». Причина ясна: большинство иммигрантов первой половины XX века приезжало из России, из Восточной и Центрально Европы, и их родным языком был главным образом идиш или немецкий язык.

В III–XIX веках нашей эры, когда иврит был лишь языком письменности и культуры, его эволюция следовала закономерностям исторического изменения мертвых языков, функционирующих как языки культуры, как, например, средневековая латынь или классический и буддийский санскрит. Грамматические формы слов были законсервированы, изменения касаоись лишь степени их употребительности и семантического наполнения грамматических категорий. Фонетические изменения были лишь проекцией фонетической истории разговорных языков-субстратов, и только лексика развивалась относительно свободно: она пополнялась новыми лексическими единицами за счет словообразования, заимствования из других языков и семантического изменения слов. После возрождения иврита как разговорного языка картина резко изменилась. Как и в любом живом языке, в иврите происходили автономные, то есть не зависящие от влияния других языков, фонетические изменения, зарождающиеся в просторечии или в речи молодежи и затем распространяющиеся на все более широкие слои населения. Именно такой характер носили, например, ослабление и полное исчезновение h, особенно в начале слова.

Как и во всяком живом языке, подобные изменения морфологии возникали первоначально в просторечии и в речи детей, а затем проникали и в разговорную норму, либо оставались достоянием просторечия. В развитии лексики также появились новые процессы: наряду с новообразованиями, возникающими в письменной речи писателей, журналистов, ученых и юристов или декретируемых Академией языка иврит, появилось много новообразований, зарождающихся в просторечии или сленге и оттуда проникающих в общеразговорную норму, а иногда и в литературный язык.

 

По материалам сайта www.eleven.co.il