Еврейское письмо
Еврейское письмо, как и письмо многих других семитских народов (финикийское, угаритское, арамейское, сирийское, арабское и других), является в своей основе консонантным, то есть передающим согласные звуки. Удобство консонантного письма для семитских языков объясняется тем, что в этих языках согласные несут словоразличительную функцию, в то время как гласные выполняют преимущественно грамматическую роль, то есть служат для различения словоформ, которое во многом подсказывается контекстом.
Еврейское письмо
Еврейское письмо, как и письмо многих других семитских народов (финикийское, угаритское, арамейское, сирийское, арабское и других), является в своей основе консонантным, то есть передающим согласные звуки. Удобство консонантного письма для семитских языков объясняется тем, что в этих языках согласные несут словоразличительную функцию, в то время как гласные выполняют преимущественно грамматическую роль, то есть служат для различения словоформ, которое во многом подсказывается контекстом.
В основе орфографии иврита лежат три принципа:
- этимологический: написание сохраняется, несмотря на фонетические изменения, которые слово или корень претерпели на протяжении веков;
- фонетический: каждая согласная фонема обозначается одной буквой, если это не противоречит этимологическому принципу;
- морфологический: единое написание морфемы вне зависимости от позиционных изменений звучания.
Еврейское письмо развилось из раннесемитского консонантного акрофонического алфавита, который первоначально не отражал гласных. Однако уже с IX века до нашей эры евреи, моавитяне и арамеи начали использовать консонантные знаки для указания на долгие гласные: ו — для [u:] и [о:], י — для [i:] (реже [е:]) и ה в конце слова (в арамейском א) — для указания на наличие конечного гласного. Эти буквы в указанной функции получили в иврите название имот hа‑криа, буквально «матери чтения». Удобство такой записи объясняется тем, что древние долгие гласные могут выступать в качестве элемента корня и таким образом наряду с согласными играть словоразличительную роль. В древнейших надписях имот hа‑криа употребляются весьма скупо. В каноническом тексте Библии гласные [u:], [о:] и [i:] обозначаются более систематически, чем [е:]; однако все же далеко не последовательно (так, например, имена דוד — Давид и משה — Моше пишутся без ожидаемых י и ו соответственно). Со временем употребление имот hа‑криа становится систематическим (за редкими исключениями, в том числе в тех же именах), а после утраты фонемического противопоставления долгих и кратких гласных в иврите (как и в арамейском и сирийском языках) в I тысячелетии нашей эры имот hа‑криа ו и י используются также и для обозначения соответствующих кратких гласных: ו — для [u] и [о], י — для [i].
С изменением норм произношения иврита и вследствие превращения арамейского языка в язык повседневного общения евреев Ближнего Востока возникла потребность фиксации нормативного произношения Священного Писания. Сходная ситуация возникла также в сирийском языке (у ближневосточных христиан), у самаритян и арабов. В IX–X веках в этих семитских языках были разработаны системы обозначения гласных звуков с помощью особых знаков огласовки соответствующих консонантов. В иврите такие знаки получили название некудот (буквально «точки»), а системы обозначения огласовки — никуд. Были разработаны три системы никуда: эрец-исраэльская (палестинская), вавилонская и тивериадская, или масоретская. Последняя была наиболее детальной и со временем вытеснила две другие. Следует отметить, что три указанные системы отражают различия в произношении, сложившиеся на основе различных диалектов арамейского языка, служившего в этот период разговорным языком евреев, — произношение, принятое в Иудее, у евреев Вавилонии и в Галилее соответственно.
Системы огласовки в еврейском письме
В вавилонском произношении иврита исконные гласные [а] (краткий [а], масоретский патах) и [ε] (открытое [е], масоретский сеголь) совпали в одном гласном (реконструируемом как [ä]), в обоих же диалектах Эрец‑Исраэль различие [а] и [ε] сохраняется. Древний долгий [а:] (камац-гадольпатах), который перешел в [ä], в тивериадском (галилейском) претерпел огубление и перешел в [ɔ] (открытое [о]), совпав с исконным [ɔ] (так называемый камац‑катан), и именно поэтому библейским [а:] и [ɔ] соответствует один знак (камац) в тивериадской огласовке. В произношении Иудеи исконный долгий [а:] отличался, судя по эрец‑исраэльской системе знаков огласовки, как от краткого [а], так и от исконного [ɔ] (совпавшего, видимо, с исконным [о]). Судя по традиционному произношению евреев Испании и большинства арабских стран, восходящему к произношению Иудеи и не различающему рефлексов исконного [а:] и [а], отражения этих двух фонем в Иудее были близки, поэтому можно думать, что исконный [а:] пережил в Иудее легкое огубление (обратился в [ä]) и сохранял отличие от исконного [а] обе эти фонемы совпали. Ашкеназское же различение камаца ([о] в Литве, [u] в Польше и на Украине) и патаха (сохраняющегося как [а]) объяснимы историей средневерхненемецкого языка, где [а] открытого слога удлинился в [а:] (откуда в идиш [о] и [u]) — не только в случае камаца, который обычно был в открытом слоге, но и в патахе открытого слога (לְהַכְעִיס [lehax‘i:s] > [lehá:xes] > идиш [af culóxes], [af cilúxes] «назло», תַּחַת [táḥaṯ] > [táxas] > [tá:xas] > идиш [tóxes], [túxes] «зад»). В раввинистической и литургической традиции ашкеназских евреев средневековья этот средневерхненемецкий [а:] (идиш [о], [u]) был ассоциирован с тивериадским знаком масоретской традиции) в вавилонском произношении сократился в [а], но не совпал с исконным кратким [а] (
Тивериадская система имеет знаки для различения двух согласных, обозначаемых той же согласной буквой ש: в случае שׁ — [Š], а שׂ указывает на согласный [S] позднего иврита, восходящий к латеральному [Ś] древнего иврита. В тивериадской системе есть знак дагеш (точка внутри буквы: לּ, מּ и почие), который служит для указания на долготу (удвоение) согласного, а в буквах ב, ג, ד, כ, פ, ת, в начале слова и после согласного — для указания на их смычное произношение; после гласного в тех же шести буквах дагеш несет обе функции. Щелевое произношение этих согласных ([ḇ], [g̱], [ḏ], [ḵ], [p̱], [ṯ]) в огласованных текстах обозначается отсутствием дагеша, а также может передаваться малоупотребительным знаком рафе (черта над буквой). Точка — мапик — внутри ה указывает на некогда произносимое ה [h] в конце слова, тогда как конечная буква ה без мапика и без знака гласного не произносилась и в древности: сравним יַלְדָּהּ [yaldåh] «сын» и יַלְדָה [yaldå] — «дочь».
Помимо знаков огласовки тексты Библии, кроме синагогальных свитков Пятикнижия, не имеющих ни того, ни другого, снабжены так называемыми акцентами — знаками препинания, указывающими на структуру фразы, границы словосочетаний, связь слов в словосочетании и отчасти на место ударения и степень ударности слогов, а также, видимо, выполнявших функции знаков кантилляции (напевов, характера рецитации и прочее). Знаки акцентов есть во всех трех системах огласовки. Тивериадская огласовка различает две системы акцентов: одну для большей части Библии, а другую для книг Иов, Притчи и Псалмы. Первая из них насчитывает 29 знаков, вторая — 17. Особенно важны присутствующие в обеих системах знаки «соф пасук» или «силук», указывающий на конец предложения и на особо сильное ударение последнего ударного слога, и «этнах», указывающий на конец интонационно-смысловой части предложения и одновременно на сильное ударение последнего ее ударного слога.
В текстах за пределами Библии, например, в Мишне и других частях Талмуда, в мидрашах, в документах, переписке, надписях и прочих, практикуется иная орфографическая система. Она называется כְּתִיב מָלֵא ктив мале («полное письмо»): в ней знаки огласовки отсутствуют, но очень широко используются имот hа‑криа, часто указывающие на гласные независимо от их этимологической долготы или краткости.
Буква י указывает на гласный [i] (מידה — масоретское מִדָּה «мера», כיוון масоретское כִּוֵּן «направлял»), реже на [е] (עבירה — масоретское עֲבֵרָה «проступок») и еще реже встречается на месте [ε] (חירתה — масоретское חֲבֶרְתָּהּ «ее подруга).
Буква ו указывает на губной гласный: [u] (מקובל — масоретское מְקֻבָּל «принят(ый)», לוקט — масоретское לֻקַּט «собран (ный)») и [о] (כובד — масоретское כֹּבֶד «тяжесть), а также встречается на месте гласных [ɔ] (камац‑катан) и [ɔ̌] (хатаф‑камац) тивериадской традиции (גובהן — масоретское גָּבְהָן «их высота»).
Буква א, которая в библейском иврите иногда не произносилась и писалась по этимологическим причинам (רֹאשׁ [ro:š] < ra:š < ra’šu «голова», רָאשִׁים [ra:ši:m] «головы», מָאתַיִם [ma:táyim] «двести»), теперь (отчасти под влиянием арамейской орфографии) используется для гласных [а] и огубленного [å] (восходящего в произношении Иудеи к древнему [а:]).Особенно часто א пишется в конце заимствованных слов, не только арамейских, но также латинских и греческих (טבלא — иудейское [ṭaḇlå] «дощечка для письма» < латинское [tabula], הגמוניא — иудейское [hegmonya] «власть командующего, консула» < греческое [he:gemonia]). Сохраняется и конечное немое ה библейского правописания. Для того, чтобы отличать на письме согласные [W] и [Y] от имот hа‑криа ו и י, применяют двойные буквы וו для [W] и יי для [Y], например, וורד — «роза», חייט — «портной», נייר — «писчий материал». По аналогии с библейским окончанием יָו — [á:w] употребляют ו в значении иудейского [åw] в конце слов: עכשיו (иудейское [‘aḵšåw]) — «теперь».
В наше время в Израиле продолжают существовать два функционально распределенные правописания:
- Огласованное правописание (с никудом), которое употребляется в текстах Библии (но не в синагогальных свитках Пятикнижия, где система написания древняя, но огласовок нет) и молитвенниках, в поэзии, в большинстве словарей, в книгах и газетах для детей и новых репатриантов. Отдельные знаки огласовки спорадически применяются также в случаях необходимости точно обозначить гласные в имени собственном, редком или иностранном слове или во избежание двусмысленности (פֵרות [perót] «плоды» и פָרות [parót] «коровы»).
- Неогласованное правописание (без никуда) с широким применением имот hа‑криа. Восходит к традиционному ктив мале мишнаитской и средневековой еврейской письменности.
Это правописание никогда не было строго упорядоченным. В 1970 году Академия языка иврит приняла кодекс орфографических правил для этого правописания, призванный упорядочить и рационализировать этот вид письма. Правила эти сводятся в основном к следующему:
- буквы פ, כ, ב в значении [b], [k], [p] следует писать всегда с дагешем (точкой внутри): פּ, כּ, בּ. Буквы פ, כ, ב без дагеша означают [v], [x], [f]. Буква ש в значении [s] пишется как שׂ, в значении же [š] — как ש без диакритики;
- все слова, содержащие в традиционном огласованном письме имот hа‑криа, сохраняют их и в орфографии неогласованного письма;
- гласный [u] всегда обозначается буквой וּ;
- гласный [о], обозначаемый в огласованном письме знаком холам (надстрочная точка левее буквы), следует передавать буквой וֹ (исключения: לא [lo] «не, нет», צאן [con] «овцы и козы», ראש [roš] «голова», שׂמאל [smol] «левый», כּה [ko] «столь», פּה [po] «здесь», איפה [eyfó] «где» и другие). Гласный [о], обозначаемый в огласованном письме знаком камац-катан, не чередуясь с холамом, не обозначается (אמנם [omnám] «однако»). В сопряженном состоянии слова כּל [kol] «весь, все», гласный не обозначается;
- гласный [i] передается буквой י, если не находится в неконечном закрытом слоге: שׂיחה [siḥa] «беседа», מדיני [medini] «политический». Причем удвоенный дагешем согласный, уже не произносимый как долгий в разговорном стандарте), приравнивается к простому. В неконечном закрытом слоге [i] не передается: שׂמחה [simḥá] «радость», תשמוֹר [tišmór] «будешь хранить», מכתב [mixtáv] «письмо». При этом шва‑на рассматривается как гласный шва, и в слоге перед ним י пишется — דּיבּרוּ [dibrú] «говорили». Даже если в данной форме слова слог закрыт, но в основной его форме, открыт, буква י пишется. Не пишется י в производных формах имен, где в основной форме [i] нет: לבּי [libi] «мое сердце» от לב [lev] `сердце`, צדוֹ [cidó] «его сторона`» от צד [cad] «сторона», עזים [‘izím] «козы» от עז [‘ez] «коза». Есть и еще несколько исключений: не пишут י в предлогах и союзах אם [im] «если», עם [‘im] «с», מן [min] «от, из», в словах הנה [hiné] «вот», מלה [milá] «слово» и некоторых других;
- гласный [е] в середине слова не обозначается буквами, за исключением случая, где историческое цере [е:] выступает вместо [i] в результате так называемого заместительного продления (перед ה, ע, א, ר, не подвергающихся удлинению в моделях формо- и словообразования, требующих [i] и долгого [удвоенного] согласного): בּירך [beréx] «благословил» вместо [birréḵ] в глагольной породе pi‘él, תיאכל [te’axél] «будет съедена», סירו [serúv] «отказ», חירש [ḥeréš] «глухой»;
- ввиду наличия букв וּ и וֹ буква ו для обозначения согласного [v] не пишется удвоенно (вопреки сложившейся практике): следует писать תוים [tavím] «знаки», «ноты», а не תווים. Однако в наиболее кратких словах וו [vav] «крюк», צו [cav] «приказ», קו [kav] «линия» и תו [tav] «знак» обозначают [v] простым ו;
- буква י для обозначения согласного у удваивается в середине и конце слова, если рядом с ней нет имот hа‑криа (включая ה немое): בּניין [binyán] «постройка», «здание», רגליים [ragláyim] «ноги», צייר [cayár] «художник», но не удваивается рядом с имот hа‑криа: קיום [kiyúm] «существование», יהיה [yihyé] «будет», בעיה [be‘ayá] «проблема». Кроме того, י не удваивается в существительных типа בית [báyit] «дом», קיץ [káyic] «лето», в словах לילה [láyla] «ночь», מים [máyim] «вода», שמים [šamáyim] «небо», а также в словах אולי [uláy] «может быть», מתי [matáy] «когда».
Помимо букв ו и י, в качестве имот hа‑криа в современном ивритском письме применяется и буква א. Она иногда служит для обозначения гласного [a] в недавних заимствованиях из европейских языков и в иностранных именах собственных, преимущественно в ударных слогах: מודאלי [modáli] «модальный», כוראל [korál] «хорал», וואשינגטון [wášington] «Вашингтон», איראני [iráni] «иранский», а также в арабских словах и именах собственных на месте арабского долгого [а:] וואדי [vádi] «вади, овраг, долина», סאדאת [sadát] «Садат».
Состав букв еврейского алфавита почти не изменился с древности. Появились лишь сочетания букв с диакритикой (гереш, апостроф) для передачи новых согласных, внедрившихся в иврит в составе иностранных слов: ‘ג [j] (дж), ‘ז [ž] (ж), ‘צ [č] (ч). Согласный [p] в конце слова записывается обычной (не конечной) буквой פ (в огласованном письме — פּ). Звуковое значение букв отражает фонетические изменения в истории иврита:
- ב и פ (без дагеша) означают уже не двугубные щелевые [ḇ] и [p̅], а губно‑зубные [v] и [f], и буква ו в качестве согласного передает уже не двугубный [w], а тот же [v];
- כ без дагеша передает уже не велярный щелевой [ḵ] (как русское х), а более задний щелевой [х] (как ch в немецком noch «еще» и j в испанском José «Хосе»), слившись с ח;
- ד, ת и ג имеют теперь всегда смычное произношение [t], [d], [g] (в отличие от ашкеназского синагогального произношения [и произношения в языке идиш], где сохраняется различие щелевого ת [s] и смычного תּ [t], например שַׁבָּת [šábes] «суббота», но תוׁרה [tójre] «Тора»);
- צ, ק, ט утратили особое «эмфатическое» (глоттализованное) произношение и стали обычными глухими [t], [k] и [c] (ц), причем буква ט совпала по звучанию с ת, а ק — с כּ;
- ח и ע сохранили исконную фарингальную артикуляцию [ḥ] и ‘ лишь в произношении части евреев восточных общин (и отчасти в официальной норме радио), но в общеизраильском стандарте эти фонемы утратили самостоятельность: ח совпало в произношении с щелевым כ [x], а ע — с א;
- שׂ читается [s], совпав с ס.
Помимо букв и знаков огласовки, к элементам современного еврейского письма принадлежат цифры и иные логограммы, а также знаки препинания.
В еврейском письме применяются две системы обозначения чисел: традиционная еврейская и европейская — арабские цифры. В традиционной еврейской системе, восходящей к эпохе Второго храма, знаками чисел служат буквы, каждая из которых означает единицы (от 1 до 9), круглые десятки и круглые сотни:
ק — 100
י — 10
א — 1
ר — 200
כ — 20
ב — 2
ש — 300
ל — 30
ג — 3
ת — 400
מ — 40
ד — 4
נ — 50
ה — 5
ס — 60
ו — 6
ע — 70
ז — 7
פ — 80
ח — 8
צ — 90
ט — 9
Другие числа обозначаются сочетанием букв по принципу сложения: יא — число 11 (10+1), יב — число 12 (10+2), קכ — число 120 (100+20) и так далее. Во избежание стечения знаков, напоминающее табуизированное религией имя Б‑га (יהוה), число 15 обозначается как טו, то есть 9+6, а 16 — как טז, как 9+7. Тысячи могут обозначаться знаками для единиц, например, при полном написании дат еврейского календаря: ה׳תשנ״ג означает 5743. Числообозначения еврейской системы читаются обычно не как имена числительные, а как названия букв: כיתה י״א [kitá yod-álef] «XI класс», יום׳ג [yóm gímel] «вторник», то есть третий день. Также они могут читаться как слова, составленные из букв для дат: שנת תשנ״ב [šnát tašnáv] 5752 год еврейского летоисчисления. При обозначении годов буква для тысяч обычно опускается תשנ״ב.
В наше время традиционная еврейская система применяется лишь при обозначении дат (годов и дней месяца) еврейского календаря, в нумерации глав и стихов священных книг, а также при обозначении порядкового номера в замкнутых системах (номера классов в школе, дней недели, нумерация томов книг и журналов). За пределами этих узких сфер применяется европейская система цифр — так называемые арабские цифры, получившие распространение у евреев вместе с развитием светской прессы в середине XIX века. В современном ивритском письме применяются кроме цифр и иные международные логограммы: %, §, $ и так далее.
Знаки препинания в современном ивритском письме в основном являются европейского происхождения и включают точку, запятую, двоеточие, точку с запятой, вопросительный и восклицательный знаки, скобки и прочее. В еврейском письме, подобно английскому и французскому, знаки препинания менее жестко детерминированы формальными синтаксическими правилами, нежели в русском и немецком языках. Из традиционной еврейской пунктуации сохранились лишь знаки, совпадающие с европейскими: пробел между словами, знак мака́ф, или маке́ф [־], по форме и функции сходный с европейским дефисом, а также знаки гереш [‘] и гершаим [”), оформляющие аббревиатуры (‘ע вместо עמוּד [am (m)úd] «страница», ד״ר вместо דוקטור [dóktor] «доктор»), буквы в числовом значении (יום׳ד [yóm dálet] «среда», פרק כ״ד [pérek kaf-dálet] «глава 24») и прочее.
По материалам сайтаwww.eleven.co.il