С. Шапиро Автопортрет: земля и люди Израиля на денежных знаках. Часть II
Станислав Шапиро, историк. С 1999 г. преподает в воскресной школе еврейской общины Великого Новгорода, читает лекции, работает с молодежью. Сфера научных интересов – история семьи и документы личного происхождения.
Станислав Шапиро, историк. С 1999 г. преподает в воскресной школе еврейской общины Великого Новгорода, читает лекции, работает с молодежью. Сфера научных интересов – история семьи и документы личного происхождения.
Станислав участвовал в фестивале «День еврейских знаний» в 2021 и 2022 годах. На фестивале в 2022 году он прочел лекцию «Быть евреем. Случай Леонарда Коэна».
Предлагаем вам познакомиться с его статьей, которая присоединяется к серии нумизматических расследований.
Теперь эта статья в нашей библиотеке
и в разделе Статьи страницы ресурсного центра в VK
Станислав Шапиро
Автопортрет: земля и люди Израиля на денежных знаках
Часть II
Начиная с 70-х годов ХХ века, изображения на банкнотах Израиля рассказывают историю возвращения народа и возрождения страны. Четверть века независимости… Волны алии, развитие экономики, военные успехи, ближневосточный конфликт, борьба с терроризмом – Израиль постоянно находится в центре мирового внимания.
Страна менялась, менялся дизайн и цветовое решение банкнот еврейского государства, однако в смысловом плане их содержание находилось в рамках единой концепции: выделение и фиксация значимых для строительства израильского общества и государства событий. Аверс – портрет лидера-деятеля-творца; реверс: дела-события-свершения.
По формам деятельности главных героев можно отнести к трем группам и условно обозначить как «Политических лидеров», «Благотворителей», «Литераторов». Субъективно оценивая, это люди очень разного масштаба, среди которых есть авторитеты, широко признанные на международной арене, и лидеры, чьи заслуги помнят в основном в Израиле. Досадное проявление диспропорции? Нет – выбор героев и сюжетов из прошлого определялся внутренней израильской оценкой того, что признается достойным включения в канон.
Интересно, что принятый подход не предусматривал прямолинейного использования в дизайне банкнот важнейших символов иудаизма и еврейства – семисвечника и звезды Давида. В сравнении с достаточно стерильными сериями 1950-1960 гг., с 1970-х еврейская символика присутствует на израильских банкнотах постоянно, но не прямолинейно, а в основном в виде деталей более крупных изображений, водяных знаков, микропечати, элементов дизайна.
Примерно так же в серии купюр 1975-1978 гг. появляется Иерусалим. Как мы помним, на ранней израильской банкноте была изображена дорога в Иерусалим. После того, как столица, разделенная в 1948 году, была в июне 1967 года объединена, образ города занял свое место на деньгах страны. В логике архетипичных изображений Москвы, Санкт-Петербурга, Парижа и Лондона сразу представляется Западная стена. Но нет, общим сюжетом, выбранным для реверса серии, стали изображения ворот Старого города Иерусалима, образы, близкие не только евреям, и нейтральные в религиозном и политическом плане.
Политические деятели на банкнотах Израиля
Общность отобранных политических лидеров была, безусловно, предопределена историей евреев Восточной Европы, волнами алии и политическими пристрастиями Израиля 1920-1960 гг. Практически все политики той эпохи родились и выросли на территории Российской империи либо в пределах возникшего позже Советского Союза: Царстве Польском, Белоруссии, Украине, многие знали или, как минимум, понимали русский язык. Практически все стали активистами левых сионистских организаций еще в стране исхода, многие принимали участие в отрядах самообороны, были бойцами Еврейского легиона, т.е. имели опыт вооруженной борьбы. После провозглашения независимости Израиля именно эти люди возглавили страну в качестве президентов, премьер-министров, министров. Можно по-разному оценивать их человеческие качества и политические решения, но именно они были лидерами поколений, построивших страну.
- 100 шекелей (1980 год). Аверс: портрет Владимира (Зеэва) Жаботинского.
В этом ряду особняком стоит Владимир (Зеэв) Жаботинский (1880, Одесса –1940, Нью-Йорк), писатель, журналист, переводчик. Дело не в том, что ушедший из жизни до возникновения государства Израиль, соответственно не занимал государственных постов. Пути основателя и идеолога движения сионистов-ревизионистов, создателя Еврейского легиона драматически разошлись с левыми сионистами еще в 1930 гг. Созданные Жаботинским организации «Иргун» и «Бейтар» характеризовались современниками как экстремистские, а их бескомпромиссная борьба с арабскими боевиками и британской администрацией – как терроризм. Любопытно, как это отразилось на дизайне банкноты. На аверсе фоном портрета Жаботинского является старая турецкая крепость Шуни – база отряда Иргун численностью в 120 человек. Реверс: ворота Ирода Старого города Иерусалима. Подчеркнем: имевший чрезвычайно сложные отношения со многими израильскими политиками Жаботинский, тем не менее, в пантеон национальной истории был включен, но врата ему выделили – Ирода. Герцлю – Сионские, Вейцману – Дамасские, Жаботинскому – Иродовы.
- 50 шекелей (1980). Аверс: Портрет Давида Бен-Гуриона на фоне здания библиотеки кибуца Сде-Бокер в пустыне Негев. Реверс: Золотые ворота Старого города Иерусалима
Давид Бен-Гурион (1886, Плоньск – 1973, Тель-Авив) – первый премьер-министр Израиля (в 1948-1953 и 1955-1963 годах), министр обороны в первых десяти правительствах Израиля, министр транспорта в третьем правительстве Израиля.
В ночь голосования в ООН о разделе Палестины Бен-Гурион запишет в своем дневнике: «В эту ночь толпа плясала на улицах, но я не мог танцевать. Я знал, что близится война, на которой погибнет весь цвет нашей молодости».
- 10 000 шекелей (1984). Аверс: портрет Голды Меир, символическое изображение древа, ветви которого переплелись в виде шестиконечной Звезды Давида на фоне меноры – герба Израиля. Микротекст: «Отпусти народ мой!» – фраза из Книги Исход, в которой Моисей потребовал у фараона освободить евреев из египетского рабства. Реверс: репродукция фотографии встречи Голды Меир с москвичами в сентябре 1948 года.
Голда Меир (1898, Киев – 1978, Иерусалим), 5-й премьер-министр Израиля, министр внутренних дел, министр иностранных дел, министр труда и социального обеспечения. После расстрела боевиками палестинской организации «Чёрный сентябрь» Олимпийской сборной Израиля Голда Меир приказала Моссаду разыскать и уничтожить всех причастных к теракту.
- 200 новых шекелей (1992). Аверс: портрет Залмана Шазара, менора, ветви, которой сплетены из цепочек ДНК, символизирующая прогресс науки. На фоне – стихотворение Натана Альтермана «Закон об обязательном образовании». Реверс: Девочка, пишущая в тетради, ивритские буквы. Реверс банкноты 1994 года: улочка в городе Цфате – духовном центре каббалистов.
Залман Шазар (1889, м. Мир – 1973, Иерусалим), писатель, поэт, министр образования и культуры, 3-й президента Израиля. Правительство СССР отказалось принять Залмана Шазара в качестве посла Израиля.
- 100 новых шекелей (1986, 1999). Аверс выпуска 1986 года: Портрет Ицхака Бен-Цви на фоне изображения людей, представляющих различные этнические общины в Израиле. Реверс (1986): вид деревни Пкиин, которую исследовал Бен-Цви, старинная синагога, рожковое дерево, каменная менора.
Ицхак Бен-Цви (1884, Полтава – 1963, Иерусалим) писатель, ученый, область научных интересов – восточные общины Израиля, самаритяне, караимы, 2-й президент Израиля. В период президентства Ицхака Бен-Цви была осуществлена операция «Волшебный ковёр» по переселению евреев Йемена.
- 5 шекелей (1984, 1985). Аверс: портрет Леви́ Эшко́ля на фоне объединённого Иерусалима. Реверс: изображение всеизраильского водопровода на фоне безводных и пахотных земель.
Леви́ Эшко́ль (1895, м. Оратов – 1969, Иерусалим), профсоюзный деятель, один из создателей и руководителей Хаганы – сил самообороны ишува, руководитель национальной водной компании, министр обороны, министр с/х, министр финансов, 3-й премьер-министр Израиля.
- 20 шекелей (1988, 1999). Аверс: портрет Моше Шарета на фоне сцены церемонии первого подъёма израильского флага перед зданием ООН 12 мая 1949 года. Реверс выпуска 1988 года: фасад здания гимназии «Герцлия», где учился Шарет на фоне стилизованного «маленького» Тель-Авива.
Моше Шарет (1894, Херсон – 1965, Иерусалим), в годы Первой мировой войны – офицер-переводчик в турецкой армии, начальник политического отдела Еврейского Агентства – «Сохнут», инициатор вступления евреев в британскую полицию в 1930-е гг., создания Еврейских бригад в составе британской армии в годы Второй мировой войны, полиглот, в совершенстве владевший 8 языками, 1-й министр иностранных дел, 2-й премьер-министр Израиля.
Реверс (1999): добровольцы, вступающие в Еврейскую бригаду, сторожевая башня одного из еврейских поселений 1930-х гг.
Суммируем информационное послание изображений на банкнотах Израиля: зарождение сионизма (Т. Герцль), Всемирная сионистская организация (Х. Вейцман), борьба с противниками еврейского ишува на территории подмандатной Палестины (З. Жаботинский), Еврейская бригада – национальное еврейское воинское формирование, принимавшее участие во Второй мировой войне (М. Шарет), строительство государства Израиль (Д. Бен-Гурион, Г. Меир, М. Шарет), создание системы образования (З. Шазар), алия, сефарды (И. Бен-Цви), экономическое освоение земли Израиля – строительство всеизраильского водопровода (Леви́ Эшко́ль).
Важно обратить внимание и на то, кого нет на банкнотах страны. Те, кто знают Израиль, согласятся, что страну невозможно представить без следующих групп: религиозных деятелей, героев Сопротивления (Иосиф Трумпельдор и Ханна Сенеш, например), солдат и генералов ЦАХАЛ, израильтян не ашкеназского происхождения. На индивидуальном уровне Рамбам и М. Монтефиоре – первые и пока единственные представители сефардского мира на израильских банкнотах. Вряд ли произошедший выбор ключевых персон и моментов истории был в целом основан на некоем согласованном решении. Скорее post factum страна делала своего рода заметки «на память». Что ж, теперь эти заметки много говорят нам и о времени, и о стране…
Благотворители – великие друзья Израиля
Как и у всех народов мира, традиции благотворительной деятельности издавна существуют у евреев. Тысячи лет существования без национального государства и особенности жизни в рассеянии способствовали выработке таких форм общинной взаимопомощи, как система выкупа пленных, Хевра каддиша, Биккур-холим, Хекдеш. Неудивительно, что создание еврейского национального очага в Палестине, а затем и государства Израиль финансово опиралось на вековые традиции. Из значительного числа достойных людей, занимавшихся масштабной еврейской филантропией чести украсить израильские банкноты на сегодняшний день удостоились три человека.
- Первой появилась купюра в 10 лир (1975) с портретом Мозеса Монтефиоре на фоне первого еврейского квартала вне стен Старого города Иерусалима и Яффскими воротами Старого города.
Побывав в Палестине задолго до появления сионизма и поселенческого движения семь раз, Монтефиоре сделал акцент не на прямые пожертвования жившему в нищете ишуву, а на создание для евреев постоянных источников заработка и уменьшения их зависимости от пожертвований из-за границы. Кроме того, Монтефиоре добился от султана фирмана о защите прав евреев в стране, в частности, их национально-религиозной автономии.
- На купюре в 5 лир (1976) изображен портрет Генриетты Сольд на фоне здания больницы Хадасса на горе Скопус в Иерусалиме; на реверсе: Львиные ворота Старого города Иерусалима
Генриетта Сольд – секретарь Федерации американских сионистов. Ее крупнейшим достижением стало создание в феврале 1912 г. организации Хадасса, провозгласившей своей целью содействие здравоохранению и просвещению в Эрец-Исраэль «на благо всех народов, без расовых и религиозных различий». В результате в Тель-Авиве, Иерусалиме, Хайфе, Цфате и Тверии начали работать медицинские центры. В 1930-е гг. все созданные Хадассой медицинские центры были переданы в распоряжение местных муниципалитетов.
- 500 шекелей (1982) Аверс: Портрет Эдмона де Ротшильда на фоне группы сельских работников. Реверс: виноградная гроздь, названия 44-х поселений в Земле Израильской.
Представитель знаменитого банкирского клана, Эдмон де Ротшильд предпочел тратить, а не зарабатывать миллионы. Бесспорно, барон Ротшильд был в свое время более чем противоречивой фигурой, и долгое время находился в конфликте с сионистами. Но распри забываются, а дела остаются: в течение 40 лет на его личные средства были приобретено более 27 тысяч гектаров земли в Палестине и созданы 19 поселений.
Литераторы
Как уже упоминалось, первый поэт, Х.Н. Бялик появился на денежных знаках Израиля еще в 1970 году.
- В 1985 году 50-шекелевую купюру украсил портрет Шмуэля Агнона, лауреата Нобелевской премии по литературе 1966 года с формулировкой: «За глубоко оригинальное искусство повествования, навеянное еврейскими народными мотивами».
На реверсе купюры: силуэты узнаваемых зданий Иерусалима и абстрактного еврейского местечка. Иерусалим изображён как купол мира, но основание его – штетл.
В 2013 году комиссия под началом главы Банка Израиля приняла решение провести полную «деполитизацию» шекелевых банкнот: вместо государственных деятелей на новых купюрах появились портреты четырех поэтов, сыгравших существенную роль в восстановлении языка иврит и в развитии современной израильской культуры.
Поэты – выходцы из Восточной Европы, чье художественное формирование происходило в рамках европейской культуры, идиша и языков стран исхода, поселившись в Израиле не просто перешли на иврит. Их талант позволил древнему языку стать ярче, сочнее, современнее. Им удалось на древней-новой Родине найти среди олим со схожим культурным багажом благодарных читателей, а многие их стихи были положены на музыку и стали песнями.
- 50 новых шекелей (2014). Аверс: портрет поэта Шауля Черниховского на фоне плодов и ветвей цитрусового дерева – иллюстрация строки стихотворения «…весенний запах садов цитрусовых…» Микротекст: цитаты из стихотворений Шауля Черниховского «Кредо» и «Моя страна, моя родина». Реверс: изображение коринфского ордера, символизирующего переводы древнегреческих литературных произведений, выполненные Черниховским. Цитата из стихотворения «Я верю».
Шауль Черниховский – поэт и врач, в годы первой мировой был награждён орденами св. Станислава третьей степени и св. Анны третьей степени. Полиглот, составил «Словарь медицинских и естественнонаучных терминов» на иврите, латыни и английском, перевёл на иврит Гомера, Софокла, Горация, Шекспира, Гёте и «Слово о полку Игореве». В 1934, за перевод Калевалы, награждён рыцарским крестом ордена Белой розы Финляндии. С 1936 – представитель литературы на иврите в международном ПЕН-клубе. Дважды (1935 и 1937 гг.) номинировался на Нобелевскую премию по литературе.
О Родина моя! Земля родная!
Высокая гора покрыта льдом,
И тучные стада овец и коз.
Сверкающее золотом веселье,
Надгробий обелиски и курганы,
Монастыри, и будто шапки,
Из глины крыши на домах.
Маслины, опустевшее селенье…
Земля, Обетованная Земля!
Здесь пальмы ветви
Как ладони великана,
И линия забора как граница зла.
И тонкий ручеек, и аромат весенний,
Цветущих апельсиновых садов.
Здесь песня льется звонко и свободно,
И тень, поднявшись, снова упадет,
Там, где вдоль моря
Лишь пески сплошные.
Земля дарованная на Синае –
Созвездий чудо и хамсина гнев.
Сторожка, сонный виноградник,
Безмолвие развалин на холме.
Вот опустевшее селенье
И вой шакалов в бирюзе ночей.
Вдоль берега, укропа заросли и лодка.
И реет сиротливо в небесах орел.
Земля что сердцу дорога!
Весенний воздух твой наполнен ароматом,
Цетущих апельсиновых садов!
Звеня, свободно льется песня
И залито все солнца светом
Под гладью бирюзы небес.
Песни на стихи Шауля Черниховского:
- 20 новых шекелей (2017). Аверс: портрет поэтессы Рахели Блувштейн на фоне пальмовых ветвей, стихотворение «Кинерет» микротекстом. Реверс: вид побережья Тивериадского озера; фрагмент стихотворения «Может быть».
В 1909 году, в возрасте 19 лет, Рахель Блувштейн уехала в Эрец-Исраэль, поселилась в мошаве на берегу озера Кинерет, занималась сельскохозяйственным трудом. В 1915 с отличием окончила университет Тулузы (Франция). В связи с начавшейся войной уехала в Россию, но в 1919 вернулась в Палестину, поселилась в кибуце Дегания. Работала агрономом и учителем, писала стихи на иврите. Умерла от туберкулеза в возрасте 40 лет.
Рахель – Кинерет
Там Голан вершины. Можешь их коснуться.
Молча предлагают мне: «Остановись!»
И седой Хермон там не спешит проснуться,
Белоснежный холод шлёт нам его высь.
А у кромки вод склонила пальма крону,
Листья, как вихры младенца-шалуна –
Ножки опустил в Кинерет синий, сонный
И болтает ими, и бежит волна…
Сколько здесь цветов тебя зимой согреют –
Золотится крокус, анемон кровав
В дни, когда стократно зелень зеленее
И стократно неба ярче синева.
Если и согнусь я, если нищей буду,
Станет пламень сердца для других светить,
Разве изменю тебе я, разве позабуду?
Первую любовь кто может позабыть?
Перевод Адольфа Гомана
Рахель – В больнице
Мчатся тропы, сияет их белизна.
Что до этого мне, заключенной в палате?
Я стою тихонечко у окна.
Просто плачу.
Спросит врач: «Ты сегодня плакала, да?
Ты хотела увидеть, что там, за горой?»
И я улыбнусь: а ведь он угадал!
И я кивну головой.
Перевод Мири Яников
Песня на стихи Рахель:
- 100 новых шекелей (2017). Аверс: портрет поэтессы Леи Гольдберг на фоне цветущего миндаля. Микротекст: стихотворение «В стране моей любви цветет миндаль». Реверс: изображение самок косули; отрывок стихотворения «Белые дни».
Лея Гольдберг (1911, Кенигсберг – 1970, Иерусалим), лауреат Государственной премии Израиля (1970). Раннее детство провела в России, училась в ивритской гимназии в Каунасе, слушала лекции по семитским языкам и философии в Берлинском и Боннском университетах, последний окончила со степенью доктора философии. В Израиле с 1935 г. Поэт, театральный критик и литературный консультант театра «Хабима». С 1952 г. до конца жизни возглавляла в Еврейском университете созданное ею отделение сравнительного литературоведения, член-корреспондент Академии языка иврит. В отличие от большинства своих современников, Гольдберг не писала стихов на злободневные сюжеты и редко касалась еврейских тем. Стремясь к полноте художественного самовыражения, Гольдберг писала о детстве, природе, любви (большей частью безнадежной и несбыточной), об увядании и смерти.
Лея Гольдберг – В стране моей любви цветет миндаль
В стране моей любви цветет миндаль,
Ждут гостя у ворот семь дев, семь матерей
И семь невест прекрасных.
Придет ли гость – иль ждут его напрасно?
В стране моей любви – на башне флаг.
В страну моей любви прибудет странник.
В благословенный, долгожданный час,
Забудутся печали и страданья.
Но кто не дрогнет пред орлиным взором
И мудрым сердцем кто его поймет,
Не ошибется кто, кто мимо не пройдет,
Кто дверь ему навстречу распахнет?
Перевод Виктории Эфрос
Песни на стихи Леи Гольдберг:
https://ya.ru/video/preview/17051240094567473340
https://ya.ru/video/preview/15263817239929378524
Лея Гольдберг – Элул в Галилее
I. На сто молчаний слез мне недостало.
Вершины гор. Безмолвие вокруг…
Среди колючек мы брели устало
Под ветром, устремившимся на юг.
Лишь на распутье – старая маслина,
С корней до серебрящейся вершины
Печально-одинокая, как ты.
Трепещут на ветру ее седины…
Среди шипов спускался путь наш длинный –
До полной темноты.
II. Средь желтых гор осенней Галилеи,
Сухой элул еще не перейдя,
Когда из трещин выползают змеи
И, извиваясь немо, ждут дождя, –
Как жажду доброты твоей в печали,
Как дорожу сочувствием твоим!
Смотри: деревья от плодов устали,
И мы, усталые, подобны им.
Перевод Я. Хромченко
- 200 новых шекелей (2015). Аверс: портрет Натана Альтермана на фоне осенних листьев как символа поэтической лирики. Микротекст: стихотворения Натана Альтермана «Встреча без конца» и «Утренняя песня». Реверс: флористические мотивы в лунном свете. Цитата из стихотворений Натана Альтермана «Встреча без конца».
Альтерман знал этот язык с детства. В Палестине с 1925 года, окончил гимназию «Герцлия», учился во Франции. С самого начала литературной деятельности Н. Альтерман пишет стихи двух направлений – лирического и публицистического. Резкость стиля, рваный ритм и злободневность содержания сделали стихи Альтермана чрезвычайно популярными. Перевел на иврит комедии Мольера, трагедии Шекспира, баллады Бернса и др.
Натан Альтерман. Встреча без конца 1938
Ты ворвалась бурей, петь тебе – награда!
Не отгорожусь ни дверью, ни стеной.
Страсть к тебе меня пленяет райским садом –
Кругом голова, не шелохнуть рукой!
Всем стихам ты повод и судья единый,
Вечно ты внезапна и глаза слепишь.
Когда улицы зальёт закат малиной,
Заплети меня в свои снопы…
Не прощай того, кто дело, струсив, бросит.
По земле твоей один готов бродить.
И моя молитва ничего не просит,
Лишь одна мольба: позволь с тобою быть.
До предела боли, до истоков ночи,
Вдоль железных улиц – длинных и пустых –
В дар твоим младенцам мне, беднее прочих,
Миндаля с изюмом Бог велел снести.
Наше сердце держишь крепкою рукою.
Если вдруг устанет биться в беготне,
Не жалей, не дай ему налиться тьмою,
Словно дом без звёзд, оставшихся вовне.
Месяц жарче губ влюблённой поварихи,
Небо влажным кашлем оглашает тьму.
Как платок, мне фига листик сбросит тихо.
Поклонюсь я ей и подниму.
И, когда однажды грянет барабан
В городах больных, глухих среди торгов,
Упаду с улыбкой, не стесняясь ран,
Между колесниц и поездов.
Песни на стихи Натана Альтермана
https://yandex.ru/video/preview/14220899071319990495
https://yandex.ru/video/preview/12903624876461958469
Теперь эта статья в нашей библиотеке
и в разделе Статьи страницы ресурсного центра в VK